Decodificando Paper Girl

Estos Reyes me han traído unos números de un comic que no conocía: Paper Girl. Y es estupendo!


Es una historia de invasión alienígena, recuerda a E.T, los Goonies, la última serie de moda: Stranger Things… Sí, todo eso, pero sobretodo me gusta que las protagonistas son unas chicas, para variar.

El caso es que los alienígenas hablan su propia lengua, la cual no viene traducida por supuesto, ni siquiera una pequeña pista. Un suculento reto imposible de no aceptar.

Tenía 3 números y aparecía este lenguaje encriptado en varias viñetas de cada uno. Las suficientes. El primer paso fue escribir cada símbolo y contar cuántas veces aparecía. Una vez hecho esto se puede comparar con las proporciones de aparición de letras en la lengua inglesa, el idioma original del comic. Asumí que no lo habrían traducido al castellano, menuda trabajera.

Hay diferencias entre la aparición de cada letra en el diccionario inglés y en textos escritos en inglés. Para este caso usé las proporciones en textos escritos, claro. La E es con diferencia la letra que más aparece en el inglés, seguidas de la T y la A. Luego a cierta distancia la I, la O, la N… y así escribí las proporciones orientativas y las comparé con mis símbolo. Sabía que no era determinante pero era una gran ayuda.

Otro aspecto peculiar era que la mayoría de las frases acababan con un símbolo concreto. Era fácil deducir que sería un punto, una exclamación o interrogación.

Tercer paso: buscar las letras dobles. En inglés a diferencia del castellano hay muchas letras dobles: ll, mm, ss, oo, cc, pp, ee, … Curiosamente aquí sólo aparecía dos dobles diferentes, pero aparecían varios pares de letras reflejadas. Revisando de nuevo mis dos únicos casos de letras dobles me di cuenta de que los símbolo eran simétricos en ambos casos, así que realmente las dobles se representaban todas como letras espejadas. Bingo!

El último pero más importante, una de las palabras estaba compuesta por (2 símbolos -apostrofe- 2 símbolos iguales). Del primer par de símbolos, el segundo era muy probablemente una E. Tenía algo como ¥E’##, sólo podía ser WE’LL o HE’LL y por el contexto, que por supuesto ha sido de gran ayuda siempre, tenía todas las papeletas para ser WE’LL. Ya tenía 3 letras casi seguras!


La única dificultad seria fue con la A. Según las estadísticas, la E, la T y la A, son las tres letras más usadas en inglés con diferencia. Pero en mis textos la A aparece poquísimo. Y sin embargo yo tenía 3 símbolos claramente más repetidos que el resto. Pero no era la A sino la O y estuve bastante tiempo sabiendo que algo no encajaba pero sin entender qué estaba pasando.

Este es el resultado:


Con el número 5 he podido completar casi* todo el abecedario. Casi, porque hay un símbolo que se ha usado para la Z y para la X, supongo que será un error pero no he podido aclarar si es uno u otro. Es más posible que sea X, ya lo comprobaré con los próximos números.

Las frases son:

(Número 1)

– Goddammit!

– Split up!

– We’ll meet at the second folding!

– Stay away from me!!

– Stop!!

– Please!!

– You’re going to get yourselves killed!!

– You people are out of your

– No

(Número 2)

– Shit!

– Shit!!

(Número 3)

– No!

– Not Jude!

– My love!

– Goodbye!

– Why would they do this, Heck?

– I got no clue!

– but shit just got messy!

– But I did!

– everybody be cool!

– were the good guys!

– like hell!

– yeah!

(Número 4)

– Shit, was that an editrix?

– that!

– Heck!!

– this way!

– I’ll start her up

– no!

– But it will take her someplace that can!

– stay right here!

– we’ll be back soon!

(Número 5)

– I’m on it!

– warning vertex has been breached!

– evacuate the tuplequad immediately!

En fin! Qué gran entretenimiento por sorpresa 🙂 Quiero más!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *